О сайте
Перед вами сайт, посвящённый военным песням Японской империи — государства, существовавшего с 1868 по 1947 год. Здесь по мере возможности собираются и переводятся тексты японских военных песен, рассказывается история их создания, а также размещаются краткие биографии авторов.
Откуда есть пошёл этот сайт?
В самом первом приближении история сайта начинается с найденной мною однажды через поисковик темы на форуме какой-то игры. В теме автор художественно описывал свою жизнь и учёбу в Японии. В его рассказе меня особенно поразил эпизод, в котором он отказался выпиливать бамбуковые пластинки для модели самурайского доспеха, чем занимались некоторые его одноклассники. Ко мне вдруг пришло осознание того, что экзотика — все эти самураи, гейши, харакири — может быть совершенно стандартной, обыденной, само собой разумеющейся частью культуры для других людей. Кроме того, автор пересказывал впечатления японских дедушек и бабушек о Второй мировой войне, и это не были рассказы о кровожадных тварях, способных тысячами резать население в каком-нибудь китайском городе. Это были рассказы о людях, которые пострадали от войны.
Через некоторое время после этого на несуществующем ныне форуме orientalica.com, посвящённом страноведению и языковедению стран Дальнего Востока, кто-то выложил большой архив с японскими военными песнями. Разумеется, мне захотелось узнать, о чём же в них поётся. Мне всегда нравилось наблюдать за преломлением тех или иных исторических событий в массовой культуре других стран, и тексты японских песен в этом отношении могли быть очень полезны, тем более что Япония меня интересовала. Однако к разочарованию моему тексты поисковиком находились в неимоверных количествах, но переводов хоть на какой-нибудь европейский язык не было.
Ещё через некоторое время мне понадобился текст уже какой-то советской песни, и всесильный поисковик вынес меня на сайт sovmusic.ru, базу данных по советским песням, композиторам и поэтам. Вот тогда мне впервые пришла мысль создать базу текстов японских песен с русскими переводами — по образцу sovmusic. Конечно, в моём случае никак нельзя было рассчитывать на усилия заинтересованного сообщества, которое стало бы пополнять эту базу, сняв с меня львиную долю забот — уж слишком специфична тема и слишком нестандартных знаний требует — но всё же попробовать хотелось. Результат вы видите перед собой.
Откуда берётся информация?
Информация для историй создания песен и биографий создателей берётся в основном из открытых интернетных источников: японской Википедии и гугль-книг. Она не слишком надёжна — частично потому, что сами источники могут быть ненадёжны, а частично потому, что я плохо знаю японский и могу ошибаться в переводах. Тем не менее, хоть какая-то информация лучше, чем никакой. А если вы видите в статье ошибку, оставьте комментарий и расскажите, в чём она, по-вашему, заключается.
Можно ли использовать материалы сайта?
Материалы сайта можно использовать в производных работах, но только частично:
- тексты (истории создания песен, биографии создателей, пояснения): можно использовать по лицензии Creative Commons CC-BY-SA;
- тексты песен: можно использовать только те, которые перешли в общественное достояние по японскому закону о копирайте (статьи 51 и 57). Это 50 лет с момента смерти автора (последнего, если авторов несколько) или 50 лет с момента первой публикации, если автор неизвестен. Я, как видите, у себя на сайте нагло нарушаю японский закон, но думаю, мне за это ничего не будет;
- музыкальные файлы: те же условия, что и для текстов песен, но 50 лет отсчитываются с момента смерти исполнителя;
- картинки: в зависимости от источника. Чтобы посмотреть источник картинки, нужно убедиться, что в вашем браузере включён javascript, и нажать на картинку. Она откроется в полный размер, и под картинкой, после описания, в скобках будет показана ссылка на источник. Я использую несвободные картинки, потому что поехать и лично сфотографировать какие-нибудь сакуры у храма Ясукуни у меня, понятное дело, возможности нет.
Куда обратиться с просьбой, критикой, предложением?
По общим вопросам функционирования сайта и его наполнения можно писать в комментарии к этой странице, я отвечу или комментарием, или вам на почту. С претензиями к конкретным статьям лучше комментировать эти статьи.
Комментарии
Доброго времени суток. Лет эдак 10 тому назад я скачал уже не помню откуда огромный архив гунки. Было там аж несколько сот песен. Не владея японским языком я вычистил явные ремэйки и оставил только то что мне казалось оригинальным исполнением 30-х и 40-х годов. Осталось несколько десятков файлов. Некоторые из них с помощью японских товарищей удалось отождествить - вроде песни о Берлинской олимпиаде 1936 года. Ежели Вам этот материал будет интересен - смогу перелсать через сервер sendthisfile.
C уважением
Илья
отличная работа!
Я перевёл солидное количество текстов японских военных песен. Переводил дословно, чтобы сохранить смысловой ряд, пусть по-русски оно и звучит коряво. Найти результат можно по ссылке:
http://forum.warthunder.ru/index.php?/topic/28315-koechto-interesnoe-dli...
Переведённые тексты свободны к использованию, при условии, что указаны ссылки на оригинал.
Интересно в плане подборки песен (特攻隊節 мне раньше не встречалась, приятная переделка из 白頭山節), но переводы лично мне вряд ли пригодятся, потому что я там вижу ошибки в грамматике и скорее предпочту перевести самостоятельно, чтобы учесть все нюансы. Впрочем, ссылка пусть висит.
Спасибо!
Большое спасибо создателю этого сайта за проделанную работу.
Большое спасибо за эту работу. Настоящий японский подход к делу. Хотя, вообще-то - нормальный, какой и должен быть "по уму" к любой тонкой материи. Впервые я глубоко понял японцев, когда посмотрел старые черно-белые фильмы из жизни самураев. Окончательно - когда увидел "Последний самурай". Сильные и противоречивые ощущения вызывает. Но стало понятно, как и почему население становится НАРОДОМ. А в другом каком-то месте планеты - не становится.
ХХ век стал "моментом истины" всей истории японцев. Они одерживали победы и терпели поражения, но главное сражение - выиграли. У них есть будущее. А ваши материалы помогают (в том числе) понять - почему. Спасибо.
А где же "Араваши но ута" ?
Не переведена ещё. Заходите недельки через три, может, одмин почешется перевести. :-)
Огромная благодарность создателю сайта. Пожалуйста, постарайтесь не бросать его.
Что вы, я его не брошу. Потому что он хороший. :-)
Живой ли этот сайт, о Администратор-сан?
Вы хотите перевод определённой песни?
О, сайт живой, спасибо большое за ответ! Да, недавно нашел одну песню о ВМФ, которая здесь отсутствует. Хотите, посмотрите, вот ссылка:
http://shonanshinbun.lofter.com/post/1e556a82_c282f7d
На ютубе также есть видео с аудио и английским переводом, который мне, правда, выдается сомнительным.
Ничего больше о ней не нашел. В том же посту находиться еще одна песня, которую я, к сожалению, найти не смог.
Спасибо за внимание!
А, "Gochin"... Зайдите недельки через три, попробую перевести до этого времени.
В посте, на который у вас ссылка, не две песни, а "Gochin" в оригинале и китайский перевод.
И да, огромное человеческое спасибо Вам за такой прекрасный сайт!
Добрый день! Скажите пожалуйста, могу ли я использовать материалы вашего сайта для печати книги для домашней коллекции?
Не очень понимаю, что такое книга для домашней коллекции, но вот тут https://www.nihongunka.com/general/about#reuse указано, что и как можно использовать, и под какой лицензией.
Спасибо! А "для домашней коллекции" -- хотел сказать, что просто распечатать и дома на полку поставить.
Доброго дня в который раз!
Нашел 2 песни: одна вроде про войска Империи на юге:
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%87%BA%E5%BE%81%E5%85%B5%E5%A3%AB%E3%82...
Вторая, как я понял, есть очередной песней о смерти за страну:
https://www.youtube.com/watch?v=AdkuRc3rtZs&list=PL4-Rb5wk4OX6GxYfIrAxPu...
Будет желание, посмотрите.
С несколькими переводами вам лучше обратиться в переводческое бюро или создать заявку на бирже для фрилансеров, думаю, там вы получите результат быстрее.
Да я и не спешу, для наполнения сайта их здесь оставил. Насчет "несколько переводов" не понял. В смысле, мало их?
Ладно, более развёрнуто: "Текущая очередь на перевод составляет 57 статей. Поскольку сайт — моё хобби, а не работа, и занимаюсь я им от случая к случаю, то вы можете ждать переводов несколько лет. Вам лучше обратиться в переводческое бюро или создать заявку на бирже для фрилансеров, думаю, там вы получите результат быстрее".
К слову, обе песни имеют вполне приличные английские субтитры на ютюбе.
Доброго времени суток! Очень рад, что Вы не бросили этот прекрасный сайт! И даже его развиваете. Когда-то (в 2014-м) я скачал отсюда практически весь архив - получилась еще одна маленькая "поддержка духа" в этом тусклом мире мегаполисов. Песни разные - отличные и хорошие, и "не очень"... Но они все - живые. Это главное. Потому что Вы даете и их привязку к Истории. По техническим причинам архив этот пропал у меня. Но его, оказывается, можно восстановить! Огромное Вам спасибо за вашу работу!
Яーяпонец и фанат военных песен Японской империи и СССР. Удивлен и восхищен, что существует такой сайт посвящённый нашим военным песням. Просто чудестно! Спасибо Вам огромное за эту необычную работу. ありがとうございます。これからも是非新しい軍歌を追加してください!
Спасибо. Буду стараться.
Здравствуйте, есть ли вы в вк? Я хочу связаться с вами!
Вы можете сделать это здесь или написать на admin /*собака*/ nihongunka.com.
Большое спасибо автору сайта за то что познакомил нас с такой интересной стороной японской культуры.
Добавить комментарий