Араваси но ута (荒鷲の歌 Arawashi no Uta, «Песнь о неистовых орлах») — песня 1938 года, в которой прославляется японская авиация.
Слова и музыка этой песни были написаны музыкальным деятелем Тацуми Адзумой для основанного им мужского любительского хора Tokyo Liedertafel Verein (東京リーダー・ターフェル・フェライン, «Токийский мужской хоровой клуб»)1. Незадолго до создания песни с Адзумой заключила контракт крупная японская звукозаписывающая компания Victor Entertainment2, и в июле 1938 года песня в исполнении хора Tokyo Liedertafel Verein вышла на грампластинках этой компании3.
Текст
Оригинал | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
見たか銀翼この勇姿 | Mita ka gin'yoku kono yūshi | Видали вы серебряные крылья? Что за геройский у них вид! |
日本男児が精こめて | Nippon danji ga sei komete | Наш любимые самолёты были созданы |
作って育てたわが愛機 | Tsukutte sodateta waga aiki | Сынами Японии, вложившими в них свой дух. |
空の護りは引受けた | Sora no mamori wa hikiuketa | [Самолёты] взяли на себя защиту небес, |
来るなら来てみろ赤蜻蛉 | Kuru nara kite miro akatonbo | Пусть только сунутся [враги, они для нас всё равно что] «красные стрекозы»1. |
ブンブン荒鷲ブンと飛ぶぞ | Bun-bun arawashi bun to tobu zo | Вжжж, вжжж — летят неистовые орлы. |
誰が付けたか荒鷲の | Dare ga tsuketa ka arawashi no | Кто бы ни придумал назвать [эти машины] неистовыми орлами, |
名にも恥じないこの力 | Na ni mo hajinai kono chikara | Они достойны такого имени. |
霧も嵐もなんのその | Kiri mo, arashi mo nannosono | Что перед их силой туман или буря! |
重い爆弾抱えこみ | Omoi bakudan kakaekomi | Неся на себе тяжёлые бомбы, |
南京ぐらいはひとまたぎ | Nankin gurai wa hitomatagi | Долетают они без посадок до самого Нанкина. |
ブンブン荒鷲ブンと飛ぶぞ | Bun-bun arawashi bun to tobu zo | Вжжж, вжжж — летят неистовые орлы. |
金波銀波の海越えて | Kinpa-ginpa no umi koete | Над сверкающими морскими волнами плывёт |
曇らぬ月こそわが心 | Kumoranu tsuki koso waga kokoro | Ясная луна, [подобно] нашим сердцам, [вопрошающим:] |
正義の日本知ったかと | Seigi no Nippon shitta ka to | Ясно ли [врагам], что Япония — [земля] правды? |
今宵また飛ぶ荒鷲よ | Koyoi mata tobu arawashi yo | О орлы, снова вылетающие [на задание] сегодня вечером, |
御苦労しっかり頼んだぜ | Gokurō shikkari tanonda ze | Спасибо за ваш труд, мы рассчитываем на вас. |
ブンブン荒鷲ブンと飛ぶぞ | Bun-bun arawashi bun to tobu zo | Вжжж, вжжж — летят неистовые орлы. |
翼に日の丸乗組は | Tsubasa ni hinomaru norikumi wa | Экипажи самолётов с восходящим солнцем на крыльях — |
大和魂の持主だ | Yamato-damashii no mochinushi da | Обладатели японского духа. |
敵機はあらまし潰したが | Tekki wa aramashi tsubushita ga | Почти все враги перебиты, но если есть какой недобитый, |
あるなら出て来いお代わり来い | Aru nara dete koi o-kawari koi | Пусть вылетает [сюда], в этот раз мы ему зададим! |
プロペラばかりか腕も鳴る | Puropera bakari ka ude mo naru | У нас не только пропеллеры ревут, но и руки чешутся. |
ブンブン荒鷲ブンと飛ぶぞ | Bun-bun arawashi bun to tobu zo | Вжжж, вжжж — летят неистовые орлы. |
Пояснения к тексту
- 1. «Красные стрекозы» (赤蜻蛉 Akatonbo) — учебные самолёты, которые красились в ярко-оранжевый цвет, в особенности бипланы: армейский Tachikawa Ki-9 (американское кодовое название Spruce)4 и флотский Yokosuka K5Y (Willow)5.
Примечания
- 1. 東 辰三 Сайт компании Shikoku Broadcasting Co., Ltd. (копия в архиве интернета: 1, 2
- 2. 江東区ふれあいセンター 深川ゆかりの作曲家 (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 3. 荒鷲の歌 Сайт национальной парламентской библиотеки Японии (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 4. 河田宏 「内なる祖国へ ある朝鮮人学徒兵の死」、原書房、2005年。ISBN 9784562038732。193ページ
- 5. Edward Young, Gareth Hector F4F Wildcat vs A6M Zero-sen: Pacific Theater 1942. Osprey Publishing, 2013, ISBN 9781780963242. p. 42
Комментарии
домо аригато годзаимас
Добавить комментарий