Амэрика бакугэки (アメリカ爆撃 Amerika Bakugeki, «Бомбардировка Америки») — песня 1942 года об ожидаемых налётах японской морской авиации на американский континент. Выражает непримиримую ненависть к Америке и стремление «бить американцев, пока не взвоют».
В начале 1942 года война для японцев складывалась удачно. После атаки на американскую военно-морскую базу Пёрл-Харбор в декабре 1941 года японцы получили преимущество на Тихоокеанском театре военных действий и стремились развить его, по возможности запугав американцев. Так, 23 февраля 1942 года японская подводная лодка I-17 обстреляла нефтедобывающий комплекс Эллвуд на побережье Калифорнии. Ущерб от обстрела был минимален, но американцы перепугались возможного вторжения1: на следующую ночь в Калифорнии произошла «битва за Лос-Анджелес», в ходе которой береговая охрана в течение часа обстреливала некий объект в небе, принятый за японский самолёт (позже объект сочли метеозондом)2.
В самой Японии в это время господствовали самые воинственные настроения, ожидалось продолжение атак на территорию США. Отражением этих настроений явилась песня «Бомбардировка Америки». Её слова написал поэт-песенник Тосио Номура, музыку сочинил композитор Юдзи Косэки. Пластинки с «Бомбардировкой Америки» в исполнении мужского хора компании Nippon Columbia поступили в продажу в марте 1942 года3.
В реальности воздушные бомбардировки Америки остались скорее мечтой японцев. Единственный раз, когда им удалось нанести авиаудар по американскому континенту, не привёл ни к какому ущербу: в сентябре 1942 года гидросамолёт, доставленный к американским берегам подводной лодкой I-25, сбросил несколько зажигательных бомб над лесистой частью штата Орегон, но возникший пожар был быстро потушен. В 1962 году группа жителей города Брукингса, рядом с которым упали бомбы, нашла пилота самолёта Нобуо Фудзиту и пригласила его посетить город. Фудзита согласился, хотя и не без опасений, и в качестве извинения подарил орегонцам самурайский меч, который передавался в его семье из поколения в поколение в течение 400 лет. Дочь Фудзиты рассказывала, что её отец очень нервничал перед поездкой в США и боялся, что американцы будут злиться на него за бомбы, поэтому меч брался не только в качестве подарка, но и на случай необходимости совершить харакири4. Далеко не все жители Брукингса были довольны визитом бывшего вражеского лётчика5, однако власти города отнеслись к нему благосклонно и даже сделали его почётным гражданином Брукингса4.
Текст
Оригинал | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
アメリカ本土爆撃 | Amerika hondo bakugeki | Бомбардировка американского континента! |
この日を待ちたる我等 | Kono hi wo machitaru warera | Мы дождались этого дня! |
祈りを上げながら聴け | Inori wo agenaraga kike | Молитесь, [американцы], и слушайте, |
鳴り出す警報を | Naridasu sairen wo | Как начинают выть сирены [противовоздушной обороны]. |
あれはアメリカ弔う歌だ | Are wa Amerika tomurau uta da | Это похоронный марш по Америке. |
喚き立つな最早遅い | Wamekitatsu na mohaya osoi | Нечего поднимать крик, слишком поздно. |
我等は荒鷲 | Warera wa arawashi | Мы — неистовые орлы. |
亜細亜の敵のアメリカ | Ajia no teki no Amerika | Америка — враг Азии, |
悲鳴を吐くまでやるぞ | Himei wo haku made yaru zo | Будем бить [американцев], пока не взвоют. |
この日の来る時を待ち | Kono hi no kuru toki wo machi | В ожидании этого дня |
鍛えたこの腕だ | Kitaeta kono ude da | Мы упражнялись [и тренировались]. |
笑って行こうぞ翼の戦友 | Waratte yukō zo tsubasa no sen'yū | Полетим же с улыбкой, крылатые боевые товарищи, |
叩きのめせ叩きつけろ | Tatakinomese tatakitsukero | Бейте их, вдарьте им! |
我等は荒鷲 | Warera wa arawashi | Мы — неистовые орлы. |
Примечания
- 1. Bill Yenne Panic on the Pacific: How America Prepared for the West Coast Invasion. Regnery Publishing, 2016, ISBN 9781621575542, pp. 79—81
- 2. Panic on the Pacific, pp. 82—87
- 3. 福島市古関裕面記念館 作曲一覧 曲目別一覧 (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 4. a. b. New York Times Nobuo Fujita, 85, Is Dead; Only Foe to Bomb America (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 5. CBS News A Soldier's Story (копия в архиве интернета: 1, 2)
Комментарии
Странные все же встречаются люди и среди американцев (ну, это нам привычно), и среди японцев. Ну зачем приглашать к себе бывшего вражеского летчика с той далекой войны, который участвовал в незначительном эпизоде, просто случайно связанном именно с этим городом? Желание «примириться и закрыть счета»? Но в 1960-е ненависть к японцам уже давно утихла, на горизонте появился новый враг – «коммунизм». Хотя многие еще помнили, в основном те, кто сам воевал. Что и в статье отмечается.
Думаю, это была инициатива чисто административная, властей города и округа. А причины – самые прагматичные. Привлечь внимание к городу (это же в СМИ освещалось) с целью «заманить» туристов. Или – получить какие-то преференции от властей штата. Или еще что… Потому что присвоить звание «почетного гражданина города» человеку, никаких заслуг перед городом не имеющего – выглядит совсем уж нелепо. Просто как дешевый пиар.
Но японец удивил гораздо больше. Если ты опасаешься, что тебя там пришибут – зачем ехать? Ну ладно, решил внести вклад в дело примирения.
Но подарить совершенно незнакомым и посторонним людям родовую 400-летнюю реликвию?!! Которые абсолютно ничем это не заслужили.
И это сделал не современный «очкарик – космополит», а человек, воспитанный до войны в национальных японских традициях. И сам – в прошлом воин.
«В качестве извинения подарил»… За что извиняться-то было? Он выполнял свой долг и приказ. И никаких военных преступлений не совершил. Даже никого не убил случайно своими бомбами. Да если бы и убил – так война же…
Что-то я не слышал, чтобы американцы хоть как-то извинились перед Японией за Хиросиму и Нагасаки. Нет, сожаления, конечно, выражали – «Мол, пришлось, сами виноваты, упертые. Не хотели по-хорошему капитулировать…».
Но не ИЗВИНЕНИЯ!
Да, видимо, после войны круто «прикатало в асфальт» души и умы очень многих японцев. Особенно – тех, кто воевал. И не в штабах или тыловых частях, а в самом пекле. Воевал хорошо и храбро – и все равно проиграл…
А автору – еще раз спасибо большое за статьи к песням. Вот такие «мелочи» помогают иной раз многое понять о людях. Особенно – «не наших»… )
Добавить комментарий