Боку ондо

Инфо:  два последних куплета отсутствуют в записи
Размер:  3,29 МБ
Битрейт:  128 кбит/с
Длительность:  3:35 с
you_are_always_on_the_battlefield_makoto_suzuki.jpg
«Вы всегда на поле боя и можете рассчитывать только на свою постоянную готовность!» (何時でも常在戦場!待つあるを恃むのみ!!). Художник Макото Судзуки (鈴木誠), 1944 год

Боку ондо (防空音頭 Bōkū Ondo, «Народная песня о противовоздушной обороне») — песня 1936 года в традиционном японском стиле «ондо» о необходимости противовоздушной обороны. Слова песни написал Кадзуо Ито, музыку — композитор Носё Омура. Исполнительница традиционных японских песен Отомару (音丸) спела «Песню о противовоздушной обороне» под аккомпанемент двух сямисэнов, её исполнение было записано на студии Nippon Columbia. Пластинки с записью поступили в продажу в июле 1936 года1.

Текст

ОригиналТранскрипцияПеревод
鳴るはサイレン報せだ燈管Naru wa sairen shirase da tōkanВоют сирены, [горят] предупреждающие люминесцентные лампы
ヤットヤットナYatto-yatto naЯтто-ятто на!1
覚悟定めたKakugo sadametaРешительное,
覚悟定めた心意気Kakugo sadameta kokoroikiРешительное настроение.
ソレ撃って落として万歳!万歳!Sore! Utte otoshite banzai! Banzai!Вот так! Сбивайте их! Банзай! Банзай!
どどんがどんと射てどんと落とせDodon ga don to ute don to otoseТрах-бабах! Стреляйте! Сбивайте!
 
すわや空襲慌てちゃならぬSuwaya kūshū awatecha naranu[Во время] страшных налётов нельзя паниковать
ヤットヤットナYatto-yatto naЯтто-ятто на!
防火防毒Bōka bōdokuПротивопожарная и противогазовая,
防火防毒防護ぶりBōka bōdoku bōgōburiПротивопожарная и противогазовая оборона.
ソレ撃って落として万歳!万歳!Sore! Utte otoshite banzai! Banzai!Вот так! Сбивайте их! Банзай! Банзай!
どどんがどんと射てどんと落とせDodon ga don to ute don to otoseТрах-бабах! Стреляйте! Сбивайте!
 
空の護りも軍民一致Sora no mamori mo gunmin icchiВоенные и гражданские совместно защищают небо
ヤットヤットナYatto-yatto naЯтто-ятто на!
誠捧げてMakoto sasageteПроявите верность,
誠捧げて国の為Makoto sasagete kuni no tameПроявите верность родине.
ソレ撃って落として万歳!万歳!Sore! Utte otoshite banzai! Banzai!Вот так! Сбивайте их! Банзай! Банзай!
どどんがどんと射てどんと落とせDodon ga don to ute don to otoseТрах-бабах! Стреляйте! Сбивайте!
 
敵の飛行機来たらば来たれTeki no hikōki kitaraba kitareПусть прилетают вражеские самолёты
ヤットヤットナYatto-yatto naЯтто-ятто на!
我等無敵よWarera muteki yoМы непобедимы,
我等無敵よ日の御旗Warera muteki yo hi no mi-hataМы непобедимы [под] японским флагом.
ソレ撃って落として万歳!万歳!Sore! Utte otoshite banzai! Banzai!Вот так! Сбивайте их! Банзай! Банзай!
どどんがどんと射てどんと落とせDodon ga don to ute don to otoseТрах-бабах! Стреляйте! Сбивайте!
 
黒い翼よ敵機は躍るKuroi tsubasa yo tekiki wa odoruТанцует [в воздухе] чернокрылый вражеский самолёт
ヤットヤットナYatto-yatto naЯтто-ятто на!
木葉微塵にKoppamijin niНа мелкие кусочки,
木葉微塵に高射砲Koppamijin ni kōshahōНа мелкие кусочки [разнесёт его] зенитка
ソレ撃って落として万歳!万歳!Sore! Utte otoshite banzai! Banzai!Вот так! Сбивайте их! Банзай! Банзай!
どどんがどんと射てどんと落とせDodon ga don to ute don to otoseТрах-бабах! Стреляйте! Сбивайте!
 
一家挙って防空演習Ikka kozotte bōkū enshūВсей семьёй дружно на учения по ПВО
ヤットヤットナYatto-yatto naЯтто-ятто на!
腕にゃ覚えのUde nya oboe noОт уверенности в своих силах,
腕にゃ覚えの血が燃えるUde nya oboe no chi ga moeruОт уверенности в своих силах закипает кровь.
ソレ撃って落として万歳!万歳!Sore! Utte otoshite banzai! Banzai!Вот так! Сбивайте их! Банзай! Банзай!
どどんがどんと射てどんと落とせDodon ga don to ute don to otoseТрах-бабах! Стреляйте! Сбивайте!

Пояснения к тексту

  • 1. «Ятто-ятто на» — возглас (掛け声 kakegoe), употребляемый в народных песнях и представлениях, а также в театре кабуки. Приблизительно означает «давайте-давайте», вставляется для подбадривания певцов или актёров.

Примечания

Качество: 
Голосов еще нет

Добавить комментарий

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)