Бандзай Хиттора Югэнто (万歳ヒットラー・ユーゲント Banzai Hittorā Yūgento, «Банзай Гитлерюгенду») — песня, сочинённая в 1938 году по случаю приезда в Японию немецкой молодёжной делегации. В песне японская нация приветствует немцев и предлагает им дружбу и сотрудничество.
В 1936 году, когда между Германией и Японией был заключён Антикоминтерновский пакт о противодействии советскому влиянию, решено было укрепить этот союз обменом молодёжными делегациями. В 1938 году в Японию отправилась делегация, состоявшая из членов Гитлерюгенда. Для их приветствия японский поэт-символист Хакусю Китахара, занимавшийся в то время написанием пропагандистских стихов1, сочинил песню «Банзай Гитлерюгенду». Музыку написал композитор Тэцуо Такасина. В исполнении преподавателя Токийского музыкального училища Садаюки Савадзаки (沢崎定之) песня транслировалась токийской радиовещательной станцией в течение двух недель, до и после визита немцев. В октябре 1938 года певец Ёсиэ Фудзивара (藤原義江) записал своё исполнение «Банзая» на студии компании Victor Talking Machine Company (ビクター社, в настоящее время JVC), которая стала продавать копии песни.
Хакусю Китахара, автор слов, остался очень недоволен исполнением Савадзаки. В японском языке все слоги произносятся с равной длиной, но могут нести разный тон, в то время как в европейских языках, в том числе в немецком, ударные и неударные слоги, как правило, различаются длиной, а тон не используется2. Савадзаки произносил встречающиеся в песне слова «хакенкройц» («свастика») и «наци» («нацисты») по немецким правилам, чем сильно рассердил Китахару, который заподозрил певца в отсутствии патриотизма. Китахара даже опубликовал негодующую статью на эту тему в газете «Токио Асахи Симбун»3.
В завершение истории в том же 1938 году в Германию отправилась японская делегация, состоявшая из членов «Японского союза молодёжи» (大日本連合青年団). Они встретились с Гитлером и побывали на съезде НСДАП.
Текст
Оригинал | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
燦たり、輝く | Santari, kagayaku | О блистающая и сверкающая |
ハーケン クロイツ | Hāken kuroitsu | Нацистская свастика! |
ようこそ遥々、西なる盟友、 | Yōkoso, harubaru nishi naru meiyū | Добро пожаловать, верные друзья с далёкого запада, |
いざ今見えん、朝日に迎へて | Iza ima mamien, asahi ni mukaete | Давайте встретимся лицом к лицу в лучах восходящего солнца, |
我等ぞ東亜の青年日本。 | Warera zo Tōa no seinen Nippon. | Мы — молодая Япония в Восточной Азии. |
Припев: | ||
万歳、ヒットラー・ユーゲント | Banzai, Hittorā yūgento | Банзай гитлерюгенду, |
万歳、ナチス。 | Banzai, nachisu. | Банзай нацистам. |
聴けわが歓呼を | Kike waga kanko wo | Послушай наши радостные приветствия, |
ハーケン クロイツ | Hāken kuroitsu | О свастика! |
響けよその旗 この風 この夏、 | Hibike yo sono hata kono kaze kono natsu | Пусть твой флаг колыхается на ветру этим летом |
防共ひとたび 君我誓はば、 | Bōkyō hitotabi kimi ware chikawaba | Если мы вместе поклянемся противостоять коммунизму, |
正大為すあり世紀の進展。 | Seidai nasu ari seiki no shinten | То будем вершить справедливость, [это будет] прогресс века |
Припев. | ||
感謝す 朗らに、 | Kansha su hogara ni | Благодарим тебя, весело улыбаясь, |
ハーケン クロイツ | Hāken kuroitsu | О свастика! |
交驩かくあり、固有の伝統、 | Kōkan kaku ari, koyū no dentō | Мы братья, но [у наших стран есть] свои традиции. |
相呼び応へて文化に尽くさん。 | Aiyobi kotaete bunka ni tsukusan. | Будем же отдавать все силы нашим культурам, откликаясь на призывы друг друга. |
我らが選士も幸あれその旅。 | Warera ga senshi mo sachiare sono tabi. | Желаем удачи и нашей делегации в поездке к вам. |
Припев. | ||
燦たり、輝く | Santari, kagayaku | О блистающая и сверкающая |
ハーケン クロイツ | Hāken kuroitsu | Свастика! |
勤労報国、亦わが精神、 | Kinrō hōkoku mata waga seishin | Мы тоже намерены трудиться и служить отечеству |
いざ今究めよ、大和の山河を、 | Iza ima kiwame yo, yamato no sanga wo | Посмотри внимательно на японские реки и горы, |
卿等ぞ栄あるゲルマン民族。 | Keira zo hae aru Geruman minzoku | О славный германский народ! |
Припев. |
Добавить комментарий