Гунсин Като сёсё (軍神加藤少将 Gunshin Katō shōshō, «Божественный герой генерал-майор Като») — песня о лётчике-асе Татэо Като, погибшем в 1942 году на тихоокеанском фронте Второй мировой войны.
Татэо Като родился в 1903 году в семье военнослужащего, погибшего на русско-японской войне. Последовав по стопам отца, он избрал военную карьеру и стал лётчиком армейской авиации. В годы второй японо-китайской войны (1937—1945) Като сражался на китайском фронте. Он был известен заботой о подчинённых и искренне горевал, если кто-то из них погибал в бою. К примеру, в январе 1938 года в воздушном бою над городом Лоян был сбит один из подчинённых Като, сержант Тосио Каваи1. После этого по приказу Като были заказаны два похоронных венка. К одному из них Като прикрепил бумажку с надписью: «Почтительно преподносим этот венок духу пилота японского истребителя сержанта Каваи», к другому — «Молимся за упокой душ китайских лётчиков». Через несколько дней один из людей Като сбросил эти венки со своего самолёта на китайский аэродром Лояна2.
С началом военных действий на тихоокеанском фронте Второй мировой войны Като на истребителе «Накадзима Ки-43 Хаябуса» принимал участие в операциях японской армии, захватившей Малайю, голландскую Ост-Индию и Бирму. 22 мая 1942 года Като задержался на бирманском аэродроме Акьяб, ожидая вестей об одном из своих людей, самолёт которого накануне был сбит, и лётчик был вынужден выпрыгнуть с парашютом. В это время на аэродром совершил налёт английский бомбардировщик. Като в составе группы истребителей вылетел на перехват, однако был сбит над Бенгальским заливом. Подчинённые Като, отказавшись от преследования бомбардировщика3, повернули назад и доложили, что командир сбил вражеский самолёт, который упал в море4, а затем, увидев, что его собственная машина горит и не сможет дотянуть до берега, намеренно спикировал вниз и врезался в воду. Тем временем английский бомбардировщик без повреждений вернулся на свою базу. Когда британская разведка выяснила, кто именно был сбит в бою над Бенгальским заливом, экипажу бомбардировщика была объявлена благодарность от командования3.
На момент гибели Татэо Като имел звание подполковника, но его посмертно повысили до генерал-майора. Ему приписывается 18 воздушных побед; 64-му авиаполку, которым он командовал на момент гибели, приписывается 200 сбитых или повреждённых самолётов1.
Слова песни «Гунсин Като сёсё» написал поэт Ёсио Кацу, музыку сочинил композитор Сюнъити Сасаки. Пластинка с песней в исполнении певца Ёсиэ Фудзивары, выпущенная звукозаписывающей компанией Victor Entertainment5, поступила в продажу в ноябре 1942 года.
Текст
Оригинал | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
男子一度空行かば | Danshi hitotabi sora yukaba | Если мужчины разом поднимаются в небо, |
空行かば | Sora yukaba | Поднимаются в небо, |
雲を茜に染めて散る | Kumo wo akane ni somete chiru | То падают, окрашивая облака багрянцем, |
覚悟は固き空の華 | Kakugo wa kataki sora no hana | Их решимость тверда, они — цветы неба. |
軍神加藤少将の | Gunshin Katō shōshō no | Божественный герой генерал-майор Като |
落とせし敵機 二百余機 | Otoseshi tekki nihyakuyo ki | Сбил более двухсот вражеских самолётов. |
空に戦う荒鷲が | Sora ni tatakau arawashi ga | Сражающийся в небесах неистовый орёл, |
荒鷲が | Arawashi ga | Неистовый орёл, |
今日は敵地に投げた芥子 | Kyō wa tekichi ni nageta keshi | Сегодня сбрасывает на вражескую землю маки. |
二つの花は誰が知る | Futatsu no hana wa dare ga shiru | Для кого эти два цветка? |
惜しくも散りし部下の為 | Oshikumo chirishi buka no tame | [Один] для погибшего к прискорбию [товарищей] подчинённого, |
一つは敵の弔いに | Hitotsu wa teki no tomurai ni | Второй — чтобы почтить врагов. |
正に敵機は墜ちたれど | Masa ni tekki wa ochitaredo | Хоть вражеский самолёт и был сбит, |
墜ちたれど | Ochitaredo | Хоть и был сбит, |
無念 撃たれし隊長機 | Munen utareshi taichō ki | К сожалению, он подбил машину командира [Като], |
雄々しや 遂に自爆せり | Ōshiya tsui ni jibaku seri | [Который] в конце концов взорвал свой самолёт [об воду]. |
あゝ ベンガルの雲染めて | Aa Bengaru no kumo somete | О, облака над Бенгальским [заливом] окрасились [багровым], |
勲は香る空の華 | Isao wa kaoru sora no hana | Подвиг [Като] — благоуханный цветок неба, |
勲は香る空の華 | Isao wa kaoru sora no hana | Подвиг [Като] — благоуханный цветок неба. |
Примечания
- 1. a. b. Håkan Gustavsson Japanese biplane fighter aces - Tateo Kato (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 2. 「軍神加藤少将正伝」、朝日新聞社、1943年。131頁。
- 3. a. b. Henry Sakaida Japanese Army Air Force Aces, 1937-45. Bloomsbury Publishing, 2012, ISBN 9781782005735, pp. 26—27
- 4. John Stanaway Nakajima Ki.43 "Hayabusa": Allied Code Name "Oscar". Merriam Press, 1998, ISBN 9781576381427, p. 11
- 5. 軍神加藤少将 | 昭和館デジタルアーカイブ (копия в архиве интернета: 1, 2)
Добавить комментарий