Гунсин Като сёсё

Размер:  3,09 МБ
Битрейт:  128 кбит/с
Длительность:  3:22 с
tateo_kato_falls_into_the_sea_kamishibai.jpg
Подбитый самолёт Татэо Като падает вниз. Художник Хандзи Кояно, картинка из камисибая (набор изображений с историей, озвучиваемой рассказчиком) «Божественный герой неба генерал-майор Като» (空の軍神加藤少将), 1943 год

Гунсин Като сёсё (軍神加藤少将 Gunshin Katō shōshō, «Божественный герой генерал-майор Като») — песня о лётчике-асе Татэо Като, погибшем в 1942 году на тихоокеанском фронте Второй мировой войны.

Татэо Като родился в 1903 году в семье военнослужащего, погибшего на русско-японской войне. Последовав по стопам отца, он избрал военную карьеру и стал лётчиком армейской авиации. В годы второй японо-китайской войны (1937—1945) Като сражался на китайском фронте. Он был известен заботой о подчинённых и искренне горевал, если кто-то из них погибал в бою. К примеру, в январе 1938 года в воздушном бою над городом Лоян был сбит один из подчинённых Като, сержант Тосио Каваи1. После этого по приказу Като были заказаны два похоронных венка. К одному из них Като прикрепил бумажку с надписью: «Почтительно преподносим этот венок духу пилота японского истребителя сержанта Каваи», к другому — «Молимся за упокой душ китайских лётчиков». Через несколько дней один из людей Като сбросил эти венки со своего самолёта на китайский аэродром Лояна2.

С началом военных действий на тихоокеанском фронте Второй мировой войны Като на истребителе «Накадзима Ки-43 Хаябуса» принимал участие в операциях японской армии, захватившей Малайю, голландскую Ост-Индию и Бирму. 22 мая 1942 года Като задержался на бирманском аэродроме Акьяб, ожидая вестей об одном из своих людей, самолёт которого накануне был сбит, и лётчик был вынужден выпрыгнуть с парашютом. В это время на аэродром совершил налёт английский бомбардировщик. Като в составе группы истребителей вылетел на перехват, однако был сбит над Бенгальским заливом. Подчинённые Като, отказавшись от преследования бомбардировщика3, повернули назад и доложили, что командир сбил вражеский самолёт, который упал в море4, а затем, увидев, что его собственная машина горит и не сможет дотянуть до берега, намеренно спикировал вниз и врезался в воду. Тем временем английский бомбардировщик без повреждений вернулся на свою базу. Когда британская разведка выяснила, кто именно был сбит в бою над Бенгальским заливом, экипажу бомбардировщика была объявлена благодарность от командования3.

На момент гибели Татэо Като имел звание подполковника, но его посмертно повысили до генерал-майора. Ему приписывается 18 воздушных побед; 64-му авиаполку, которым он командовал на момент гибели, приписывается 200 сбитых или повреждённых самолётов1.

Слова песни «Гунсин Като сёсё» написал поэт Ёсио Кацу, музыку сочинил композитор Сюнъити Сасаки. Пластинка с песней в исполнении певца Ёсиэ Фудзивары, выпущенная звукозаписывающей компанией Victor Entertainment5, поступила в продажу в ноябре 1942 года.

Текст

ОригиналТранскрипцияПеревод
男子一度空行かばDanshi hitotabi sora yukabaЕсли мужчины разом поднимаются в небо,
空行かばSora yukabaПоднимаются в небо,
雲を茜に染めて散るKumo wo akane ni somete chiruТо падают, окрашивая облака багрянцем,
覚悟は固き空の華Kakugo wa kataki sora no hanaИх решимость тверда, они — цветы неба.
軍神加藤少将のGunshin Katō shōshō noБожественный герой генерал-майор Като
落とせし敵機 二百余機Otoseshi tekki nihyakuyo kiСбил более двухсот вражеских самолётов.
 
空に戦う荒鷲がSora ni tatakau arawashi gaСражающийся в небесах неистовый орёл,
荒鷲がArawashi gaНеистовый орёл,
今日は敵地に投げた芥子Kyō wa tekichi ni nageta keshiСегодня сбрасывает на вражескую землю маки.
二つの花は誰が知るFutatsu no hana wa dare ga shiruДля кого эти два цветка?
惜しくも散りし部下の為Oshikumo chirishi buka no tame[Один] для погибшего к прискорбию [товарищей] подчинённого,
一つは敵の弔いにHitotsu wa teki no tomurai niВторой — чтобы почтить врагов.
 
正に敵機は墜ちたれどMasa ni tekki wa ochitaredoХоть вражеский самолёт и был сбит,
墜ちたれどOchitaredoХоть и был сбит,
無念 撃たれし隊長機Munen utareshi taichō kiК сожалению, он подбил машину командира [Като],
雄々しや 遂に自爆せりŌshiya tsui ni jibaku seri[Который] в конце концов взорвал свой самолёт [об воду].
あゝ ベンガルの雲染めてAa Bengaru no kumo someteО, облака над Бенгальским [заливом] окрасились [багровым],
勲は香る空の華Isao wa kaoru sora no hanaПодвиг [Като] — благоуханный цветок неба,
勲は香る空の華Isao wa kaoru sora no hanaПодвиг [Като] — благоуханный цветок неба.

Примечания

Качество: 
Голосов еще нет

Добавить комментарий

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)