Кигэн нисэн роппяку нэн

Размер:  6,38 МБ
Битрейт:  320 кбит/с
Длительность:  2:47 с
jimmu_and_the_golden_kite_yoikodomo.jpg
Император Дзимму побеждает врагов. Фронтиспис второго тома учебника «Хорошие ребята» (ヨイコドモ Yoikodomo) от 1941 года по предмету «моральное воспитание» для 2-х классов начальной школы

Кигэн нисэн роппяку нэн (紀元二千六百年 Kigen Nisen Roppyaku Nen, «2600 лет со дня основания империи») — песня 1940 года об одном из государственных праздников императорской Японии.

«Кигэн нисэн роппяку нэн» была сочинена в честь так называемого дня основания государства. Согласно официальной позиции придворных историков, Японская империя была основана императором Дзимму, праправнуком верховной богини Аматэрасу. Описание происхождения Дзимму, а также его военного похода с острова Кюсю на остров Хонсю и подчинения тамошних племён было зафиксировано в двух старейших японских хрониках: «Кодзики» (712 год) и «Нихон Сёки» (720 год). По этим хроникам придворные историки в начале периода Мэйдзи (1868—1912) «высчитали» дату основания японского государства: 11 февраля 660 года до н.э. С 1873 года в стране был введён новый праздник — кигэнсэцу (紀元節 kigensetsu, «день основания государства»)1, который должен был отмечаться 11 февраля. Остальной календарь памятных дней также претерпел изменения. В нём появилось ещё два новых праздника, направленных на укрепление и легитимацию императорской власти: годовщина смерти императора Дзимму (3 апреля) и день рождения императора (день рождения тогдашнего императора Мэйдзи приходился на 3 ноября). Последний праздник, придуманный в VIII веке императором Конином, не отмечался больше тысячи лет, однако был восстановлен, так как очень хорошо подходил к общей тенденции придания грандиозного, божественного значения императору и его власти. В то же время из календаря убрали 5 древних фестивалей, связанных со сменой времён года и известных под общим названием госэкку (五節句 gosekku)2.

Несмотря на то, что вычисленный придворными день основания империи приходился на такие времена, когда протояпонское общество только перешло от охоты и собирательства к земледелию3, а по поводу реальности или мифологичности фигуры Дзимму среди историков не было единого мнения, биография праправнука Аматэрасу преподавалась в японских школах и университетах как действительные факты вплоть до конца Второй мировой войны4. Альтернативные точки зрения подавлялись, иногда весьма радикальными методами. Например, историк Сокити Цуда (津田左右吉) в 1940 году оказался в тюрьме за то, что опубликовал критическое исследование по поводу основания государства 2600 лет назад2.

В 1940 году день кигэнсэцу отмечался по всей стране с большим размахом. За несколько лет до этого при кабинете министров был образован специальный комитет по празднованию 2600-летия основания империи (内閣二千六百年記念祝典事務局), который проспонсировал всенародный конкурс на создание песни в честь этого события. На конкурс было подано 17 487 заявок5. Из них были выбраны стихи некого Ёсио Масуды, к которым сочинил мелодию преподаватель музыки в школе для девочек Гихатиро Мори6. Получившуюся песню выпустили на пластинках сразу 6 звукозаписывающих компаний78. Она превзошла по популярности другие песни на аналогичную тематику: официальный «Хвалебный гимн 2600-летию основания империи» (紀元二千六百年頌歌 Kigen Nisen Roppyaku Nen Shōka) 1938 года, составленный музыкантами Токийского музыкального училища, и старую школьную песню «Кигэнсэцу» 1888 года со словами Масакадзу Такасаки и музыкой Сюдзи Исавы9. Выпуск песни не обошёлся без скандала: музыкальный исследователь Гёдзи Осада сообщал, в частности, что композитор Мори, будучи однажды в сильнейшем подпитии, заявил: «Я эту музыку сочинил на ритм фрикций, когда имел проститутку в весёлом квартале Оцука». Эти неосторожные слова навлекли на Мори порицание общественности1011. Тем не менее, скандал не помешал популярности песни. Японские праворадикальные группировки и в 2000-е годы продолжали использовать «Кигэн нисэн роппяку нэн» на своих мероприятиях9.

Текст

ОригиналТранскрипцияПеревод
金鵄輝く日本のKinshi kagayaku Nippon noКупаясь в сиянии и блеске
栄ある光身に受けてHae aru hikari mi ni uketeЯпонского Золотого коршуна1,
いまこそ祝えこの朝Ima koso iwae kono ashitaПразднуйте сегодняшний рассвет,
紀元は二千六百年Kigen wa nisen roppyaku nenНашей империи 2600 лет.
ああ一億の胸は鳴るAa, ichioku no mune wa naruО, сердца всего народа бьются как одно.
 
歓喜溢るるこの土をKanki afururu kono tsuchi woПереполняясь ликованием, мы твёрдо
確と我等踏み締めてShikkato warera fumishimeteСтупаем по своей земле
はるかに仰ぐ大御言Haruka ni aogu ōmikotoИ почитаем волю императора.
紀元は二千六百年Kigen wa nisen roppyaku nenНашей империи 2600 лет.
ああ肇国の雲青しAa, chōkoku no kumo aoshiО, [великолепные] небеса [времён] основания государства.
 
荒ぶ世界に唯一つSusabu sekai ni tada hitotsuВ неспокойном мире [есть] только одно
揺がぬ御代に生立ちしYuruganu miyo ni oitachi shiНепоколебимое царство, и мы в нём живём,
感謝は清き火と燃えてKansha wa kiyoki hi to moeteБлагодарность [императору] пылает чистым огнём.
紀元は二千六百年Kigen wa nisen roppyaku nenНашей империи 2600 лет.
ああ報国の血は勇むAa, hōkoku no chi wa isamuО, кровь патриотов кипит [в жилах].
 
潮ゆたけき海原にUshio yutakeki unabara niВыткав по морской [глади] с величественными приливами
桜と富士の影織りてSakura to Fuji no kage oriteОбразы сакуры и горы Фудзи,
世紀の文化また新たSeiki no bunka mata arataКультура столетия [начинается] заново.
紀元は二千六百年Kigen wa nisen roppyaku nenНашей империи 2600 лет.
ああ燦爛のこの国威Aa, sanran no kono kokuiО, блистающее достоинство нашей нации.
 
正義凜たる旗の下Seigi rintaru hata no motoПод величавым флагом справедливости
明朗アジヤ打ち建てんMeirō Ajia uchitatenПостроим светлую Азию,
力と意気を示せ今Chikara to iki wo shimese imaВремя показать свою силу и дух.
紀元は二千六百年Kigen wa nisen roppyaku nenНашей империи 2600 лет.
ああ弥栄の日はのぼるAa, iyasaka no hi wa noboruО, восходящее солнце сияет всё ярче и ярче.

Пояснения к тексту

  • 1. Золотой коршун (金鵄 kinshi) — легендарный посланец Аматэрасу, который, согласно легенде, во время битвы опустился на лук императора Дзимму и помог ему в битве, ослепив его врагов нестерпимым сиянием12. Ассоциировался с военной доблестью и императорским правлением13. С 1890 по 1947 год в Японии существовал Орден Золотого коршуна, высшая военная награда14.

Пародии

«Кигэн нисэн роппяку нэн» послужила основой для пародийного куплета о резком подорожании сигарет в 1943 году. Оно было обусловлено повышением налогов: экономика воюющей Японии нуждалась в финансовых поступлениях. Первый куплет «Кигэн нисэн роппяку нэн» по случайности содержал два слова, являвшихся названиями популярных марок сигарет: «Кинси» («Золотой коршун»; до и после войны «Golden Bat») и «Хикари» («Свет»). После повышения налогов они подорожали, соответственно, с 10 до 15 сэн (1/100 йены) и с 18 до 30 сэн15. Из-за этого недовольные японцы пародировали свою патриотическую песню:

ОригиналТранскрипцияПеревод
「金鵄」上がって15銭"Kinshi" agatte jūgo sen«Кинси» подорожали [и стали] 15 сэн,
栄えある「光」30銭Hae aru "Hikari" sanjū senА блистательные «Хикари» — 30.
今こそ来たぜこの値上げIma koso kita ze kono neageИшь ведь какое вышло повышение
紀元は二千六百年Kigen wa nisen roppyaku nenК 2600-летию нашей империи.
ああ一億の民は泣くAa, ichioku no tami wa nakuО, весь народ льёт слёзы.

Или в другом варианте:

ОригиналТранскрипцияПеревод
「金鵄」上がって15銭"Kinshi" agatte jūgo sen«Кинси» подорожали [и стали] 15 сэн,
栄えある「光」30銭Hae aru "Hikari" sanjū senА блистательные «Хикари» — 30.
それより高い「鵬翼」はSore yori takai "Hōyoku" waА «Хоёку» и того дороже —
苦くて辛くて50銭Kurushite tsurakute gojū senБезбожные, невозможные 50 сэн.
ああ一億のカネがいるAa, ichioku no kane ga iruО, нам нужны деньги, сто миллионов.

Примечания

  • 1. Kigensetsu (копия в архиве интернета). Encyclopedia of Shinto
  • 2. a. b. Jacques H. Kamstra Encounter Or Syncretism: The Initial Growth of Japanese Buddhism. Brill Archive, 1967, p. 22—24
  • 3. А. Жуков История Японии с древнейших времён до 1868 года. Институт востоковедения РАН, 1998, ISBN 5892821072, стр. 42
  • 4. Linda K. Fuller National Days/National Ways: Historical, Political, and Religious Celebrations Around the World. Greenwood Publishing Group, 2004, ISBN 9780275972707, p. 118—119
  • 5. Kenneth J. Ruoff The People's Emperor: Democracy and the Japanese Monarchy, 1945-1995. Harvard University Asia Center, 2001, ISBN 9780674010888, p. 35-38
  • 6. 歌と戦争 9 (копия в архиве интернета). Сайт Томио Сакурамото, автора нескольких книг, исследовавших массовую культуру во время войны.
  • 7. 歌と戦争 3 (копия в архиве интернета). Сайт Томио Сакурамото, автора нескольких книг, исследовавших массовую культуру во время войны. 「『紀元二千六百年』のレコードはコロムビア、キング、ビクター、テイチク、ポリドールの五社から発売された」。
  • 8. 紀元二千六百年、唱歌 (копия в архиве интернета). 「出版社 -キュリ- (タイヘイ)
  • 9. a. b. The People's Emperor, p. 269
  • 10. 長田暁二 「日本軍歌大全集」 全音楽譜出版社、2002年、ISBN 9784117730005、249頁。「此の曲は大塚の花街で遊女を抱いた時の腰のリズムを使って作曲した」。
  • 11. 大道芸通信 第214号 (копия в архиве интернета)
  • 12. Mark W. MacWilliams Revisioning Japanese Religiosity: Osamu Tezuka's Hi no Tori (The Phoenix) in Global Goes Local: Popular Culture in Asia: Popular Culture in Asia edited by Timothy J. Craig, Richard King. UBC Press, 2010, ISBN 9780774859790, p. 186
  • 13. Merrily C. Baird Symbols of Japan: Thematic Motifs in Art and Design. Random House Incorporated, 2001, ISBN 9780847823611, p. 110
  • 14. The People's Emperor, p. 20
  • 15. 替歌 kotobank.jp (копия в архиве интернета)
Качество: 
Average: 5 (1 vote)

Добавить комментарий

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)