Вакаваси но ута (若鷲の歌 Wakawashi no Uta, «Песнь о соколятах» или «Песнь о молодых орлах»), она же Ёкарэн но ута (予科練の歌 Yokaren no uta, «Песнь о Ёкарэне») — популярная песня 1943 года, повествующая о доблести курсантов флотской авиации.
«Вакаваси но ута» создавалась как заглавная музыкальная тема к пропагандистскому фильму «К воздушным просторам решающих битв» (決戦の大空へ Kessen no Ōzora e). В нём главный герой по совету старшей сестры преодолевает проблемы со здоровьем и поступает на «Ёкарэн»1, программу обучения курсантов, куда набирали гражданских юношей. Сочинители песни, композитор Юдзи Косэки и поэт Ясо Сайдзё, перед написанием музыки и текста провели целый день на Цутиурской авиабазе, где проходило обучение молодых лётчиков, чтобы собственными глазами посмотреть на их жизнь. Сначала планировалось написать бодрую, мажорную музыку, однако по пути в Цутиуру Косэки придумал ещё и минорную мелодию, и в результате было создано два варианта. Певец Акио Намихира спел их оба непосредственно курсантам Ёкарэна, чтобы они сами выбрали, какой больше нравится. Большинство курсантов проголосовало за грустный вариант, который и стал известен в исполнении Акио Намихиры и Нобору Кирисимы. Песня распространялась компанией Ниттику Рекордс (日蓄レコード, в настоящее время Nippon Columbia). Позже была записана стерео-версия песни. Намихира в записи участвовать не смог, поэтому вместо него пел Дзюн Митака. В 1968 году певец Тэрухико Сайго записал кавер-версию песни и выпустил её в виде сингла.
«Ёкарэн но ута» звучит также в фильме «Самый длинный день Японии» (日本のいちばん長い日 Nihon no Ichiban Nagai Hi, 1967), рассказывающем о дне капитуляции Японии во Второй мировой войне, и «Битвы без чести и жалости: Смертельная схватка в Хиросиме» (仁義なき戦い 広島死闘篇 Jingi naki Tatakai Hiroshima Shitōhen, 1973), фильме про якудзу режиссёра Киндзи Фукасаку.
Текст
Оригинал | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
若い血潮の 予科練の | Wakai chishio no Yokaren no | У молодых и пылких [курсантов] Ёкарэна |
七つボタンは 桜に錨 | Nanatsu botan wa sakura ni ikari | Семь пуговиц [на форме] c цветками сакуры и якорями1 |
今日も飛ぶ飛ぶ 霞ヶ浦にゃ | Kyō mo tobu-tobu Kasumigaura nya | [Вот] и сегодня летят [они] к [озеру] Касумигаура2 |
でっかい希望の 雲が湧く | Dekkai kibō no kumo ga waku | [И] вздымается огромное облако надежды. |
燃える元気な 予科練の | Moeru genki na Yokaren no | У пышущих бодростью [курсантов] Ёкарэна |
腕はくろがね 心は火玉 | Ude wa kurogane, kokoro wa hidama | Железные руки и огненные сердца. |
さっと巣立てば 荒海越えて | Satto sudateba araumi koete | Вот покинут [они] родное гнездо, преодолеют бурное море |
行くぞ敵陣 なぐり込み | Yuku zo tekijin nagurikomi | И [как] ударят по вражеским позициям! |
仰ぐ先輩 予科練の | Aogu senpai Yokaren no | У почитающих старших товарищей [курсантов] Ёкарэна |
手柄聞くたび 血潮が疼く | Tegara kikutabi chishio ga uzuku | При слухах о [чужих] подвигах вскипает кровь. |
ぐんと練れ練れ 攻撃精神 | Gunto nere-nere kōgeki seishin | Как следует работайте над [своим] боевым духом |
大和魂にゃ 敵はない | Yamato-damashii nya teki wa nai | [Ибо] японский дух непобедим. |
生命惜しまぬ 予科練の | Inochi oshimanu Yokaren no | Для не жалеющих [своей] жизни [курсантов] Ёкарэна |
意気の翼は 勝利の翼 | Iki no tsubasa wa shōri no tsubasa | Крылья духа — это крылья победы. |
見事轟沈した 敵艦を | Migoto gōchin shita tekikan wo | Фотографии великолепно и мгновенно потопленного вражеского корабля |
母へ写真で 送りたい | Haha e shashin de okuritai | [Курсанты] хотят послать матерям. |
Пояснения к тексту
- 1. Семь пуговиц на форменном кителе были отличительным признаком Ёкарэна начиная с 1943 года (до этого «ёкарэновцы» носили форму матросов ВМФ, которая у курсантов включала матросские рубахи, а у офицеров — кители с пятью пуговицами)2. На пуговицах изображалась эмблема Императорского флота: цветок сакуры на фоне якоря.
- 2. На берегах озера Касумигаура располагалась база Ёкарэна. Изначально обучение курсантов проходило на йокосукской базе, одной из старейших авиабаз японских ВМФ, однако там постепенно перестало хватать места, и в 1939 году курсанты переехали в новые казармы к северу от касумигаурской авиачасти. В 1940 году касумигаурское подразделение Ёкарэна получило новый статус и стало называться цутиурской авиачастью — по названию близлежащего города Цутиура3.
Галерея
Примечания
- 1. Alexander Jacoby. A Critical Handbook of Japanese Film Directors: From the Silent Era to the Present Day. Stone Bridge Press, 2013. ISBN 9781611725315. Chapter "WATANABE, Kunio"
- 2. Osamu Tadaya. Imperial Japanese Naval Aviator. Osprey Publishing, 2003. ISBN 9781841763859. p. 26
- 3. Tadaya, pp. 7-8
Добавить комментарий