Аруку ута (歩くうた Aruku Uta, «Шагательная песня») — песня времён второй японо-китайской войны (1937—1945). Относится к так называемым «народным песням» или «песням нации» (国民歌謡 kokumin kayō), которые не являются чисто военными («гунка»), но служат для воспитания народного патриотизма.
«Аруку ута» была одной из песен, написанных по государственному заказу с целью борьбы с «упадническим искусством». С июля 1936 года на радио NHK ежедневно кроме воскресенья выходила пятиминутная передача «Кокумин каё» («Народная песня»), в рамках которой транслировалась патриотическая песня; на следующий день песня менялась. После радиотрансляции песня, как правило, выпускалась на грампластинке1. Именно так произошло и с «Аруку ута». Её слова написал «по госзаказу» известный поэт Котаро Такамура2. Музыку сочинил композитор Нобуо Иида. Песня была записана в исполнении певца Тамаки Токуямы на студии звукозаписи Victor Entertainment и выпущена на пластинках в мае 1940 года3. По воспоминаниям японцев, «Аруку ута» была широко известна, так как стояла в ежедневной ротации на радио4.
Японовед Александр Мещеряков так характеризовал эту песню5:
Традиционная японская поэзия была описательной и не понуждала к действию. Характерной особенностью поэтического дискурса тоталитаризма являлись призывность, восклицательность и частое употребление повелительного наклонения. Наиболее часто звучал призыв «идти», при этом обычно подчёркивалось, что следует шагать строем и в ногу, что само по себе должно способствовать усвоению важных истин. При этом направление движения обычно не указывалось. Видимо, оно имело второстепенное значение. Важен был не пункт назначения, а сам процесс. В «Песне ходьбы» («Аруку ута», 1940 г.) слово «иди!» употреблено почти что в качестве заклинания ровно 48 раз. [...] Хотя в этом тексте формально указывается, куда следует идти, предложенный маршрут настолько абстрактен, что не ведёт никуда. Главное — не прийти, а идти, важен не результат, а процесс, в финале которого и получается личность, горящая энтузиазмом и столь удобная для манипулирования.
Один из японских источников, анализировавших отношение народных масс к войне, тоже отметил «заклинательность» песни. Текст «Аруку ута» сравнивался с повторением нэмбуцу, то есть краткой молитвы «Слава будде Амитабхе» (南無阿弥陀仏 Namu Amida Butsu), а музыка — с песней волжских бурлаков «Эй, ухнем!»6
В послевоенной Японии «Аруку ута» обрела популярность в качестве физкультурной песни. После Токийской олимпиады 1964 года7 Министерство здравоохранения и социального обеспечения стало пропагандировать групповую ходьбу для здоровья, назвав её «Движение „Шагайте-шагайте“» (歩け歩け運動 Aruke Aruke Undō). «Аруку ута», благодаря своему тексту, стала ассоциироваться с этим движением8.
Текст
Оригинал | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
歩け 歩け 歩け 歩け | Aruke, aruke, aruke, aruke | Шагайте, шагайте, шагайте, шагайте |
南へ 北へ 歩け 歩け(エ) | Minami e, kita e, aruke, aruke-e | На юг, на север, шагайте, шагайте |
東へ 西へ 歩け 歩け(エ) | Higashi e, nishi e, aruke, aruke-e | На восток, на запад, шагайте, шагайте |
路ある道も 歩け 歩け | Michi aru michi mo aruke, aruke | И по дороге шагайте, шагайте |
路なき道も 歩け 歩け(エ) | Michi naki michi mo aruke, aruke-e | И по бездорожью шагайте, шагайте |
歩け 歩け 歩け 歩け | Aruke, aruke, aruke, aruke | Шагайте, шагайте, шагайте, шагайте |
目指すは彼方 歩け 歩け(エ) | Mezasu wa kanata aruke, aruke-e | Устремляясь вдаль, шагайте, шагайте |
煙れる行く手 歩け 歩け(エ) | Kebureru yukute aruke, aruke-e | По затянутому дымкой пути шагайте, шагайте |
果てなき野づら 歩け 歩け | Hatenaki nozura aruke, aruke | По бескрайним полям шагайте, шагайте |
こごしき磐根 歩け 歩け(エ) | Kogoshiki iwane aruke, aruke-e | По горным твердыням шагайте, шагайте |
歩け 歩け 歩け 歩け | Aruke, aruke, aruke, aruke | Шагайте, шагайте, шагайте, шагайте |
身を焼く日照り 歩け 歩け(エ) | Mi wo yaku hideri aruke, aruke-e | В пекущий зной шагайте, шагайте |
塩吹く背中 歩け 歩け(エ) | Shio fuku senaka aruke, aruke-e | С выступающей на спине солью шагайте, шагайте |
身を切る吹雪 歩け 歩け | Mi wo kiru fubuki aruke, aruke | В пронизывающую вьюгу шагайте, шагайте |
凍てつく目鼻 歩け 歩け(エ) | Itetsuku mehana aruke, aruke-e | С обмерзающим лицом шагайте, шагайте |
歩け 歩け 歩け 歩け | Aruke, aruke, aruke, aruke | Шагайте, шагайте, шагайте, шагайте |
思いは高らか 歩け 歩け(エ) | Omoi wa takaraka aruke, aruke-e | Со звонкими помыслами шагайте, шагайте |
大地の極み 歩け 歩け(エ) | Daichi no kiwami aruke, aruke-e | На край земли шагайте, шагайте |
海さえ空さえ 歩け 歩け | Umi sae, sora sae aruke, aruke | Даже в море, даже в небо шагайте, шагайте |
吾等を止めず 歩け 歩け(エ) | Warera wo todomezu aruke, aruke | Нас не остановить, шагайте, шагайте |
Примечания
- 1. История и культура Японии. Выпуск 13. Сост. и отв. ред. А.Н. Мещеряков. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2021, ISBN 978-5-7598-2304-9. С. 454-455
- 2. 五木寛之 「高村光太郎の国民歌」。『週刊新潮』、2020年3月12日号、52頁
- 3. 歩くうた Национальная парламентская библиотека Японии (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 4. 福田俊二 『写真で見る昭和の歌謡史 1 戦前・戦中編』。柘植書房新社、1991年、ISBN 978-4806800811、37頁
- 5. История и культура Японии. Выпуск 13. С. 458
- 6. 『戦争と庶民 1940‐49〈1〉大政翼賛から日米開戦』。朝日新聞社、1995年、ISBN 978402273021337、237頁
- 7. 歩け歩け運動 kotobank.jp (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 8. 東京都立八王子工業高等学校百年史編集委員会 『百年史 : 1887~1987』。東京都立八王子工業高等学校、1987年、208頁
Добавить комментарий