Сора но гунсин (空の軍神 Sora no gunshin, «Божественный герой неба») — песня о лётчике-асе Татэо Като, погибшем в 1942 году на тихоокеанском фронте Второй мировой войны.
Татэо Като родился на Хоккайдо в 1903 году в семье военнослужащего, погибшего на русско-японской войне. Последовав по стопам отца, он избрал военную карьеру и стал лётчиком армейской авиации. В годы второй японо-китайской войны (1937—1945) Като сражался на китайском фронте. С началом военных действий на тихоокеанском фронте Второй мировой войны Като на истребителе «Накадзима Ки-43 Хаябуса» принимал участие в операциях японской армии, захватившей Малайю, голландскую Ост-Индию и Бирму. 22 мая 1942 года Като задержался на бирманском аэродроме Акьяб, ожидая вестей об одном из своих людей, самолёт которого накануне был сбит, и лётчик был вынужден выпрыгнуть с парашютом. В это время на аэродром совершил налёт английский бомбардировщик «Бристоль Бленхейм». Като вылетел на перехват бомбардировщика, однако был сбит над Бенгальским заливом1.
Поскольку Като был известен своими воинскими заслугами и заботой о подчинённых, его смерть оказала самое негативное влияние на боевой дух японской армии. Генерал-лейтенант Ёситоси Токугава, один из основателей японской военной авиации, заявил: «Мы потеряли величайшее сокровище авиации. До Като не было другого такого же среди командиров и лётчиков, и после Като не будет другого такого же среди них»2.
Слова песни написал поэт Ясо Сайдзё, музыку сочинил композитор Юдзи Косэки. Пластинка с песней в исполнении Итиро Фудзиямы, выпущенная звукозаписывающей компанией Nippon Columbia3, поступила в продажу в сентябре 1942 года4. На той же пластинке была записана песня «Ясасий ояваси»5.
Текст
Оригинал | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
夏雲白きベンガル湾 | Natsugumo shiroki Bengaru-wan | Над Бенгальским заливом белые летние облака. |
岸辺に立ちて眺むれば | Kishibe ni tachite nagamureba | Если встать на берегу и посмотреть, |
飛ぶ「隼」の陰影は無し | Tobu Hayabusa no kage wa nashi | Не увидишь силуэта летящего [истребителя] «Хаябуса». |
ビルマの鬼と謳われし | Biruma no oni to utawareshi | Правда ли, что погиб божественный герой Като, |
軍神加藤は死したるか | Gunshin Katō wa shishitaru ka | Воспетый как «бирманский демон»? |
支那大陸に南海に | Shina tairiku ni nankai ni | Сколько раз ты сбивал вражеские самолёты |
敵機を屠る幾度ぞ | Tekki wo hofuru ikutabi zo | Над Южно-Китайским морем! |
ああ七度の感状に | Aa nanatabi no kanjō ni | О, семь похвальных грамот за военные заслуги!1 |
全軍仰ぐ空の月 | Zengun aogu sora no tsuki | Правда ли, что погиб божественный герой Като, |
軍神加藤は死したるか | Gunshin Katō wa shishitaru ka | [На которого, как] на луну на небе, с почтением взирает вся армия? |
小鳥と遊ぶその紙の | Kotori to asobu sono kami no | На бумаге ты маленьким играешь с птичкой, |
幼き君が写真を | Osanaki kimi ga utsushie wo | Как на картинке в волшебном фонаре. |
抱きて今宵部下は泣く | Idakite koyoi buka wa naku | Сегодня вечером рыдают [твои] подчинённые, держа эту фотографию. |
豪勇の人 愛の人 | Gōyū no hito, ai no hito | Правда ли, что погиб божественный герой Като, |
軍神加藤は死したるか | Gunshin Katō wa shishitaru ka | Храбрец и человеколюбец? |
過ぐる日ビルマ戦線を | Suguru hi Biruma sensen wo | Был день на бирманском фронте, |
襲えるブレンハイム機に | Osoeru Burenhaimu-ki ni | Когда ты вызвал налетевший «Бленхейм» |
猛然せまる一騎打ち | Mōzen semaru ikkiuchi | На яростный поединок. |
たちまち海に射落せし | Tachimachi umi ni iotoseshi | Правда ли, что погиб божественный герой Като, |
軍神加藤は死したるか | Gunshin Katō wa shishitaru ka | Внезапно сбитый над морем? |
大雪山の峰の上 | Daisetsuzan no mine no ue | Над вершинами гор Дайсэцудзан2 |
新たに光星一つ | Arata ni hikaru hoshi hitotsu | Снова горит звезда. |
英魂永久に燦爛と | Eikon towa ni sanran to | Дух павшего героя, вечно и ярко сверкая, |
輝き護る大東亜 | Kagayaki mamoru Daitōa | Защищает великую восточную Азию. |
軍神加藤はなお死せず | Gunshin Katō wa nao shisezu | Не погиб ещё божественный герой Като! |
Пояснения
- 1. «Семь похвальных грамот» — 64-й авиаотряд, которым командовал Като, действительно получил 7 похвальных грамот. К концу Второй мировой войны их число возросло до девяти. 64-й авиаотряд получил похвальных грамот больше, чем любое другое авиационное подразделение японской армии6.
- 2. Дайсэцудзан — горный хребет на Хоккайдо.
Примечания
- 1. Håkan Gustavsson Japanese biplane fighter aces - Tateo Kato (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 2. 陸軍少将 加藤建夫 明治36年~昭和17年〔北海道〕 National Institute for Defense Studies (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 3. 空の軍神 | 昭和館デジタルアーカイブ (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 4. 福島市古関裕而記念館 │ 作曲一覧 Koseki Yuji Memorial Hall (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 5. やさしい親鷲 | 昭和館デジタルアーカイブ (копия в архиве интернета: 1, 2)
- 6. 伊沢保穂「日本陸軍戦闘機隊:付・エース列伝」、酣燈社、1984年。ISBN 9784873570044。182頁。
Добавить комментарий