Ясасий ояваси

Размер:  3,04 МБ
Битрейт:  128 кбит/с
Длительность:  3:19 с
tateo_kato_waits_for_kosuke_kawahara_kamishibai.jpg
Татэо Като на аэродроме в Китае ждёт возвращения Кавахары. Художник Хандзи Кояно, картинка из камисибая (набор изображений с историей, озвучиваемой рассказчиком) «Божественный герой неба генерал-майор Като» (空の軍神加藤少将), 1943 год

Ясасий ояваси (やさしい親鷲 Yasashii Oyawashi, «Добрый отец-орёл») — детская песня 1942 года, рассказывающая о благородном командире эскадрильи, преисполненном разнообразных достоинств. Он заботится о подчинённых, совершает подвиги и в конце концов сам гибнет в бою, сбив несколько сотен вражеских самолётов. Его имя не называется, но описание соответствует биографии лётчика-аса Татэо Като.

Татэо Като родился в 1903 году в семье военнослужащего, погибшего на русско-японской войне. Последовав по стопам отца, он избрал военную карьеру и стал лётчиком армейской авиации. В годы второй японо-китайской войны (1937—1945) Като сражался на китайском фронте. Он был известен заботой о подчинённых и искренне горевал, если кто-то из них погибал в бою. К примеру, в январе 1938 года в воздушном бою над городом Лоян был сбит один из подчинённых Като, сержант Тосио Каваи1. После этого по приказу Като были заказаны два похоронных венка. К одному из них Като прикрепил бумажку с надписью: «Почтительно преподносим этот венок духу пилота японского истребителя сержанта Каваи», к другому — «Молимся за упокой душ китайских лётчиков». Через несколько дней один из людей Като сбросил эти венки со своего самолёта на китайский аэродром Лояна2. В марте того же года в битве за Тайэрчжуан Като сбил четыре китайских самолёта, но его сослуживец Косукэ Кавахара не вернулся из боя. Като до вечера ждал его возвращения на аэродроме, а не дождавшись, в знак горя сбрил усы1.

С началом военных действий на тихоокеанском фронте Второй мировой войны Като на истребителе «Накадзима Ки-43 Хаябуса» принимал участие в малайской кампании, захвате Суматры и сражении за Яву. 22 мая 1942 года Като задержался на бирманском аэродроме Акьяб, ожидая вестей об одном из своих людей, самолёт которого накануне был сбит, и лётчик был вынужден выпрыгнуть с парашютом. В это время на аэродром совершили налёт англичане; Като погиб в воздушном бою над Бенгальским заливом, преследуя английский бомбардировщик. Подполковнику Като приписывается 18 воздушных побед; 64-му авиаполку, которым он командовал на момент гибели, приписывается 200 сбитых или повреждённых самолётов1.

Слова песни «Ясасий ояваси» написал Дзэндзабуро Хасимото. Профессиональным сочинителем текстов он не был, однако ранее, в 1938 году, создал для общенационального песенного конкурса стихотворение «Спасибо солдатам» (兵隊さんよありがとう Heitai-san yo, Arigatō). Музыку для «Ясасий ояваси» написал известный композитор детских песен Сугуру Сасаки.

Пластинку с песней, которую исполнили девочки-певицы Сатико Такахаси (高橋祐子) и Кадзуко Кария (狩谷和子), выпустила звукозаписывающая компания Nippon Columbia в сентябре 1942 года. На той же пластинке была записана песня «Сора но гунсин»34.

Текст

ОригиналТранскрипцияПеревод
プロペラ廻せ 進撃だPuropera mawase, shingeki daЗапускайте пропеллеры, [у нас] наступление!
真っ先翔けた親鷲がMassaki kaketa oyawashi gaВпереди всех полетел отец-орёл,
見る見る内に五機六機Miru, miru uchi ni goki, rokkiВидите, видите, он в середине пяти или шести самолётов.
敵の飛行機撃ち落としTeki no hikōki uchiotoshiПосбивав врагов,
元気な顔で帰りますGenki na kao de kaerimasuОн возвращается с довольным видом.
 
部下が汚したお風呂からBuka ga yogoshita ofuro karaИз ванной, которую запачкали подчинённые,
にこにこ出てきた親鷲がNiko-niko dete kita oyawashi gaОтец-орёл выходит с улыбкой,
昼の疲れでぐっすりとHiru no tsukare de gussuri toОбходит утомившихся за день
寝ている部下を見て廻りNete iru buka wo mite mawariКрепко спящих подчинённых,
一番後に休みますIchiban ato ni yasumimasu[А сам] ложится последним.
 
今日の激しい戦いにKyō no hageshii tatakai niВ сегодняшней яростной битве
手柄を立てた親鷲がTegara wo tateta oyawashi gaОтличившийся отец-орёл
帰って来ない若鷲をKaette konai wakawashi woЖдёт не вернувшегося молодого лётчика.
夜になっても立ったままYoru ni natte mo tatta mamaВот уж и ночь настала, а он стоит
まだかまだかと待ってますMada ka, mada ka to mattemasuИ всё спрашивает: «Не вернулся ли, не вернулся ещё?»
 
部下を亡くした空の上Buka wo nakushita sora no ueПотеряв подчинённого, в вышине небес
涙浮かべた親鷲がNamida ukabeta oyawashi gaОтец-орёл со слезами на глазах
一つは部下の若鷲にHitotsu wa buka no wakawashi ni[Сбрасывает] один [цветочный венок] за своего сокола,
一つは敵の英霊にHitotsu wa teki no eirei niА другой за души вражеских героев.
そっと花環を落としますSotto hanawa wo otoshimasuСбрасывает тайком венки.
 
マレースマトラジャバビルマMarē, Sumatora, Jaba, BirumaМалайя, Суматра, Ява, Бирма —
戦い抜いた親鷲がTatakai nuita oyawashi gaПрошедший через битвы отец-орёл
敵の二百機撃ち遂げてTeki no nihyakki uchitogeteСбивши двести вражеских самолётов,
清く雄々しく美しくKiyoku, ōshiku, utsukushikuЧисто, мужественно и красиво
印度の海に散りましたIndo no umi ni chirimashitaПал в воды Индийского океана.

Примечания

Качество: 
Голосов еще нет

Добавить комментарий

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)